No exact translation found for من الأسباب

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic من الأسباب

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Nur gemeinsam können wir Änderungen auch wirklich durchsetzen. Entschuldigungen, man könne ja doch nichts ändern, klingen passiv und sogar kleinmütig.
    لكي نتمكن من القيام بتغييرات بنسبة %100 يجب .أن نكون متحدين. إن محاولة التفكير في أسباب تمنعنا من ذلك هي إشارة لتصرف سلبي بل جبان
  • weil, erstens, die Brüsseler Kommission im Interesse der Beruhigung zuvor vor einem solchen Schritt gewarnt hatte. Und weil, zweitens, Iran in Richtung Europäische Union ein Signal der Einschüchterung sendet: Seht her, so ergeht es dem, der tut, was uns missfällt.
    وهناك جملة من الأسباب تدعم هذا القول، فطهران تتحدى بذلك تحذير المفوضية الأوروبية من إجراءات من هذا القبيل بوصفها لا تخدم المساعي الرامية لتهدئة الموقف. وكذلك لأن إيران رمت من وراء ذلك توجيه رسالة إلى الاتحاد الأوروبي تحمل نوعا من التخويف، فكل من تسول له نفسه إلحاق الضرر بإيران فهو سيلقى نفس المعاملة.
  • Und dass es viele Gründe gibt, Stolz zu empfinden über die Veränderungen in Gesellschaft, Wirtschaft und Politik seit den Tagen der Wiedervereinigung.
    ولذا توجد أسباب جمة من شأنها أن تكون مدعاة للتفاخر والاعتزاز بمظاهر التغير في المجتمع والاقتصاد والسياسة منذ أن رأت الوحدة النور.
  • Das stärkste Argument für eine deutsche Beteiligung ist zweifellos, dass das Existenzrecht Israels eine Frage der deutschen Staatsräson ist.
    واحد من أهم أسباب مشاركة ألمانيا في عملية حفظ السلام في الشرق الأوسط يكمن بدون شك في أن حق إسرائيل في البقاء يعتبر بالنسبة للسياسة الألمانية حقا لا جدال فيه.
  • Sie gaben mehrere Gründe an, die in folgende Bereiche unterteilt worden sind:
    وأعطوا الكثير من الأسباب صنفت في المحاور التالية:
  • Die Studenten gaben mehrer Gründe an, die wie folgt klassifiziert wurden:
    وأعطى الطلاب الكثير من الأسباب صنفت في المحاور التالية:
  • Unser gemeinsames Ziel muss sein, die Voraussetzungen zu schaffen, damit sich diese Lohnschere schließt. Hierzu gehören eine bessere Vereinbarkeit von Familie und Beruf, eine größere Anzahl von Frauen auch in naturwissenschaftlich-technischen Berufen und nicht zuletzt deutlich mehr Frauen in den Führungsetagen von Politik und Wirtschaft.
    علينا أن نجتمع على هدف واحد وهو توفير الأسباب التي تؤدى إلى القضاء على هذه الفروق. من ضمن هذه الأسباب تحسين فرص التوفيق بين الأسرة والعمل، والعمل على زيادة عدد السيدات العاملات في مجال العلوم الطبيعية الفنية، وليس آخراً التأكيد على زيادة عدد السيدات في المناصب القيادية في مجالي السياسة والاقتصاد.
  • Das sei einer der Gründe gewesen, warum die Friedliche Revolution in der DDR gelingen konnte.
    أن ذلك يُعد واحداً من أسباب نجاح "الثورة السلمية" التي شهدتها ألمانيا الديمقراطية.
  • ein weiteres zentrales Anliegen der Auswärtigen Kultur- und Bildungspolitik kommt nämlich noch hinzu: Wir wollen für unsere Hochschulen im Ausland werben und Studierende und Wissenschaftler von dort gewinnen. Die Gründe liegen auf der Hand:
    هناك هدف رئيسي آخر تسعى السياسة الثقافية والتعليمية لوزارة الخارجية إلى تحقيقه وهو يتمثل في أننا نريد أن نروج لجامعاتنا في الخارج وأن نجذب الدارسين والعلماء من هناك إلينا. والأسباب في ذلك جلية:
  • Als Hauptursache für die nicht so ausgeprägte Reiselust nennen Bachelorstudenten oft ihren sehr vollgepackten Semesterstundenplan, der ihnen kaum Raum für freie Zeiteinteilung lässt.
    ويذكر طلاب الباتشلر عادة أن واحدا من أهم أسباب هذه الرغبة الباهتة في السفر هي جدول الفصل الدراسي المكتظ بالمحاضرات والذي لا يكاد يتيح لهم الفرصة لتنظيم أوقاتهم بالشكل الذي يبتغونه .